中英谚语中的颜色寓意

来源:快速阅读法 发布时间:2018-02-12 点击:

中英谚语中的颜色寓意篇一

英汉颜色词语象征意义的对比

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers

2 《天边外》的悲剧分析

3 文化语境对中西商务谈判的影响

4 英语系动词语义属性及句法行为研究

5 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles

6 现实主义在伊迪丝•华顿的小说《伊坦•弗洛美》中的体现

7 超越和世俗——对《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的对比分析

8 从合作原则的违反看小品“卖拐”中的幽默

9 从文化角度分析《穿普拉达的恶魔》所反映的职业观

10 《了不起的盖茨比》——论美国梦的破灭

11 从中西文化差异看英汉数字翻译

12 世纪年代鲁迅与梁实秋之间的翻译论战

13 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协

14 论《金色笔记》的多元主题

15 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9

16 女性形象下的女权主义思想——浅析汤亭亭小说《女勇士》

17 Translation of Chinese Dish Names

18 通过分析《德伯家的苔丝》中主要人物形象分析哈代的宿命论思想

19 试析《献给艾米莉的玫瑰》中女主人公艾米莉的形象

20 中西方酒类广告的文化互文性研究

21 课外作业对高中英语学习的作用研究

22 The Death of Willy Loman and the destruction of the American Dream

23 旅游翻译中的文化差异和处理策略

24 中外英语教师的优劣势比较:从中学生视角

25 从家庭价值观的角度分析中美家庭教育的差异

26 从女性主义角度探讨《呼啸山庄》女主人公命运的悲剧性

27 A Comparative Study of A Wordsworth’s Nature Poem and One by Tao Yuanming 28 从礼貌原则看英语委婉语的构成和社会功能

29 从《男孩们女孩们》看身份问题对艾丽斯•门罗文学创作的影响

30 用交际翻译理论看英语文学书名汉译

31 Application of Communicative Language Teaching Method to Middle School English Teaching in China

32 礼貌原则视角下奥巴马演讲技巧的分析

33 论颜色词折射出的中西方文化差异

34 高中英语课堂导入语艺术研究

35 动物委婉语

36 A Thousand Splendid Suns: from the Perspective of Initiation Story

37 凯瑟琳与苔丝悲剧命运的比较

38 大卫王:在希伯来世界中的社会地位

39 Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds

40 欧•亨利《最后一片叶子》解读

41 男权制度下的悲剧——论《德伯家的苔丝》

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85 象征在表现主题方面的作用——分析爱伦坡的《一桶白葡萄酒》 A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 初中生英语自主学习能力培养的研究 Symbolism in The Old Man and The Sea 浅析《墓园挽歌》中意象的变化 A Comparison of the English Color Terms A Comparison of the English Color Terms 《小妇人》中四姐妹的命运 英文电影字幕翻译的原则和技巧 电影《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究 汉英谚语翻译中的文化异同 A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching 双语对认知发展的影响 归化和异化翻译策略的研究 目的论在英文电影片名翻译中的应用 浅析《红字》中女性主义的具体体现 A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 对英汉基本颜色词翻译的跨文化研究 电影名称的翻译特点 文化背景下英文电影名称的中译 文化差异视域下英语报刊硬新闻的翻译 从英汉思维模式差异看法律条文英译汉 论斯嘉丽的形象特征分析 圣诞节对大学生的影响的调查研究 On Foreign Language learning Motivation and Teacher’s Role to Promote 论《简爱》中的经济意识 A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English 约翰•多恩诗中女性歧视现象分析 论英语称谓语中的性别歧视现象 从合作原则看《傲慢与偏见》中的会话含义 《太阳照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 英汉语中恐惧隐喻的认知分析 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略 试比较中美中学历史教育中历史思维的培养 旅游景点名翻译的异化与归化 新课标下高中英语学习策略调查 《红字》中海斯特性格分析 中外汽车文化对比研究 从《肖申克的救赎》看美国的个人英雄主义 浅谈商务英语句法特点及翻译技巧 论汉英诗歌翻译中对“真”和“美”的追求 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究

86 从文化视角看英语习语的翻译

87 澳大利亚传记文学中的土著文化:以《我的位置》为例

88 从《简爱》看电影对名著的改编

89 解析斯嘉丽的性格及其对现代社会女性的借鉴意义

90 中美两国女性在家庭和社会中地位的比较

91 从西方讽刺剧看品特的威胁喜剧

92 英语新闻标题中名转动词的认知阐释

93 西方饮食文化对中国饮食的影响

94 商务英语信函中的礼貌原则

95 汤姆索亚历险记中汤姆的成长

96 Effects of Globalization on Translation–An Analysis of Domestication and Foreignization 97 从主人公的悲剧命运看《推销员之死》的现实意义

98 论艾米莉狄金森诗歌中的死亡观

99 "工业小说"《玛丽•巴顿》的宗教解析

100 中美文学作品中乌鸦意象的对比——以爱伦坡“乌鸦”与唐诗宋词为例

101 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想

102 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译

{中英谚语中的颜色寓意}.

103 论新闻英语的语言特点

104 从译者主体性视角探析《红楼梦》中概念隐喻的翻译策略

105 中西饮食文化中的差异

106 美国“寂静五十年代”的骚动——《麦田里的守望者》主人公分析

107 简单的深邃—论佛洛斯特诗歌的隐秘性

108 试析英汉颜色习语折射出的中西文化异同

109 跨文化交际中的中美幽默的比较

110 中美广告创意的文化差异性研究

111 从文化视角浅谈旅游英语翻译

112 Stylistic Features of English Financial Reports

113 浅析《格列佛游记》讽刺手法的运用

114 论伍尔夫《到灯塔去》女权主义主题思想及对中国女性文学之影响

115 商务英语口译能力的培养与对策

116 浅析《爱玛》中女主人公的女性意识

117 肢体语言在商务谈判中的应用与作用

118 A Comparison of the English Color Terms

119

120 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析

121 浅析中学生英语学习中的情感因数

122 小组合作在高中英语阅读教学中的运用

123 从唯美主义角度解读王尔德的《快乐王子》

124 东西方文化中团队意识的差别

125 对《绝望主妇》中加布丽尔的解读与阐明

126 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异

127 《野性的呼唤》的社会达尔文主义

128 商务英语翻译中的隐喻研究

129 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观

130 浅析《德伯家的苔丝》中的象征色

131 中西方节日文化差异研究

132 中西方对鬼怪认识的差异

133 救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿•考菲尔德的成长经历

134 肢体语言在商务谈判中的应用与作用

135 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析

136 英汉心理使役动词的对比研究

137 论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻

138 浅析英汉颜色词的文化内涵及翻译

139 中美商务接待文化差异

140 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展

141 浅析动植物词汇中的中英文化差异

142 A Feminist Perspective to Pygmalion

143 论“迷惘的一代”--以海明威为个案

144 网络委婉语中的模因现象研究

145 A Comparison of the English Color Terms

146 论《儿子与情人》中保罗的爱情悲剧

147 新加坡英语和英国英语比较研究

148 福克纳《我弥留之际》女主人公艾迪的形象探析

149 英汉动物谚语中动物形象的意义及翻译

150 英语谚语重复修辞格的翻译

151 Euphemistic Expressions in Business Correspondences

152 爱与孤独的互生——舍伍德安德森《曾经沧海》与戴维劳伦斯《马贩子的女儿》对比研究

153 网络英语的缩略词的构成特征及其应用研究

154 从功能对等的理论看英语歌词的翻译

155 A Comparison of the English Color Terms

156 电影《功夫熊猫》中美文化融合现象分析

157 论叶芝诗歌中的女性面具

158 从心理学角度探析爱米莉的爱情悲剧

159 浅析英语颜色词的语义特征

160 大学英语电影教学现状及对策分析

161 论英语文学教学中的影视欣赏

162 从功能对等理论看“赶”的英译

163 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry

164 从荣格心理学角度探析《恋爱中的女人》之主题

165 对《看得见风景的房间》的象征主义解读

166 广告语及商标翻译

167 《周六夜现场》的幽默剖析

168 从《野性的呼唤》看杰克伦敦自然主义观

169 从文化的角度理解《喜福会》中的母女关系

170 从阿里巴巴BB电子商务平台论中小企业的发展趋势

171 中国英语学习者在词汇方面的迁移

172 唯美主义与奥斯卡•王尔德的《道林•格雷的画像》

173 初中英语教学中的跨文化习得

174 论凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观

175 从电影名的翻译看直译与意译

176 论尤金•奥尼尔《毛猿》中的悲剧根源

177 从冲突到和解—解析《接骨师之女》中的母女关系

178 Naturalism in Sister Carrie

179 简爱中的批判现实主义和浪漫主义

180 对《儿子与情人》中女性形象的分析

181 从认知语境角度探究社交语用失误的原因

182 Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 183 On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation

184 海明威“冰山原理”在《永别了,武器》中的应用及对写作的指导意义 185 中外青年婚姻观念差异——从《柳堡的故事》和《傲慢与偏见》中进行对比 186 我国高中生英语学习动机研究

187 英汉颜色词语象征意义的对比

188 《哈利•波特》中斯内普的人物分析

189 语言行为性别差异研究

190 从关联理论角度分析《绝望主妇》中话语标记语I mean

191 谈《傲慢与偏见》中伊丽莎白的女性主体意识

192 从弗洛姆的社会过滤理论看中国诗词翻译中的文化传递

193 《傲慢与偏见》中的微观反讽言语行为

194 跨文化营销策略研究--以宝洁为例

195 中美教育的比较及对比

196 英文电影片名翻译的方法与原则

197 卡特福德的等值翻译理论与名词化翻译——以《入乡随俗》英译汉为例 198 The Application of Cooperative Learning in High School English Teaching 199 解析《莎乐美》中的月亮意象

200 试析美国女性政治家希拉里•克林顿的成功因素

中英谚语中的颜色寓意篇二

有关颜色的英语俗语(Idioms)

有关颜色的英语俗语(Idioms)

黑色:

【In black and white】 白纸黑字,书面的;印刷的;简言之

出自莎士比亚《小题大做 / Much Ado About Nothing》

【In the black】 盈利 [相对于赤字(in the red)亏损]

【Like the black hole of Calcutta】 形容拥挤、不通风的环境。

“加尔各答的黑洞”指的是18世纪加尔各答的威廉城堡中的一个地牢。1756年,英国人在印度建立的贸易中心——东印度公司为了预防与法国军队可能的冲突,开始在公司总部威廉城堡周围加强防御工事。当时的印度行政长官警告他们停止下来,没人理他,于是他夜袭威廉城堡,把146个英国俘虏关在一个小不点儿地牢里,拥挤程度至于所有人都得站着,排得密密的,根本没有坐的空间。高温加上空气不流通,到了第二天一早只有23人还活着。当然这是英国方面的说法,印度人拒绝承认此事,声称这是个杜撰的故事,一个让大英帝国对孟加拉实施军事手段的借口。历史究竟怎样我们已经不得而知了,但是这个俗语就这么流传下来了。

【to be in someone’s black book(s)】在某人黑名册上;不受某人喜爱,失宠于某人

官方用黑皮书有很长的历史了。最早的始于十二世纪后期,由财政大臣掌管,用于记录皇室收入。到了14世纪,类似的黑皮书被用于记录航海事务。但是咱们这条俗语中的黑皮书指的是亨利八世时期关于修道院腐败调查记录的官方报告,用来记录罪恶、堕落、品行不端、淫荡、令人憎恶的人。当时亨利八世试图极力削弱宗教势力以脱离罗马教皇统治,因此黑名册上记录的都是所谓的犯了罪的修道院的教士名字

【the black sheep of the family】害群之马,败家子

牧羊人不喜欢黑绵羊,因为它们的毛不如白羊毛值钱,而且又染不成白色。早期的牧羊人还认为黑羊会惊扰羊群里其他的羊只。1598年,Thomas Bastard在写作中指控黑绵羊为野蛮动物。市场行情、迷信加上偏见如此风行,以至于到了18世纪晚期,任何不似其他人一样而行为“出格”的人都被叫做“黑绵羊”。

【to blackball someone】排斥,拒绝与之来往;投反对票

在18世纪的英国,高级俱乐部的会员身份申请是由已有会员投票决定的。每人往布袋内投放一个球,白球代表同意加入,黑球代表不同意。这种习惯一直延续到维多利亚时期。

【to black list someone】把某人记于黑名单中

根据John Milton (1651)的记载,最初的黑名单是查理二世登基前在流放途中建立的。他记下了所有涉及他父亲查理一世的审判和处决的人的名字。1660年他重回王位后,把他黑名单上所有人都抓获,处死了13人,其余的都监禁了。后来“黑名单”就用来记录不受欢迎或者需要改造的人的名字。

白色:

【white elephant】贵重却无用反而成为负担的财产

在印度、里兰卡(从前称为锡兰)、泰国、缅甸等国白象(white elephant)被视为神圣不可侵犯的动物,人们从不会让它们劳作。据说要饲养一头“white elephant”花费惊人。所以从前中亚的国王对看不顺眼的大臣就赐给白象,使他为饲养御赐的白象而倾家荡产。源自此一典故“white elephant”一词后来演变而指比其价值或效用所需费用庞大而不成比例者,或虽然不需要但难于处理之物品了。

例:

The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant.

(那个国家得到的外援不但无益而且成了沉重的负担。)

When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.

(他想要卖房子的时候,他的昂贵的家具成了累赘。)

由于“white elephant”有上述的意思,因而出现了“a white elephant sale”(白象义卖)。不过这种以慈善为目的的义卖,所卖的不是白象,而是有心人士所捐出的家里不再需要之物品。 红色:

【red herring】为转移注意力而提出的不相干事实或论点

该短语字面意思为红色鲱鱼。从前鲱鱼数量很多,对于美洲和欧洲地区的人来说,它是一种很重要的食物,以至于许多作家都把大西洋称为the herring pond。不过后来由于过度捕捞,这种鱼的数量开始减少。因为鲱鱼很容易变质,人们就想出一个保存的方法,即先撒上盐、之后用烟熏干,这样鲱鱼的颜色就变成深红色,也就是red herring了。

熏制鲱鱼不仅能够保存并改变鱼的颜色,还可以让其带有一种独特的味道。在训练猎犬搜寻狐狸的时候,人们把这些红色的鲱鱼用线栓住放在森林里来吸引猎犬,让它不要追踪狐狸的气味。另外,人们有时候还把鲱鱼放到真正有狐狸出没的地方来测试猎犬的搜寻能力,看它是否能够抵抗其他的味道,继续寻找狐狸的踪迹。由此,人们开始用red herring来表示为迷惑对手而提出的错误的线索或伪造的事实。Red herring最早出现在1420年左右,不过其比喻义直到1884年才开始使用。

【in the red】负债;赤字

该短语起源于20世纪20年代的美国。会计学上通常用红墨水记录债务,用黑色记录利润。Therefore it is possible to get out of the red, in which one’s account would be in the black.

【red-letter day】重要的或值得纪念的日子

在教会日历上用红色标记所有的宴会日和宗教纪念日,黑色标记一般日期的做法从十五世纪起普遍流行。这些日子是用来庆祝和欢宴的,慢慢地人们开始用“红字日”来称呼对个人有重大意义的纪念日。

【red tape】官僚主义;官方的繁文缛节,尤指令人难以忍受的复杂形式和过程

从十七世纪起,官方的文件一般都用红带子捆绑, 因此red tape(红带子)被用于形容人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。

黄色—— Yellow

【Yellow-belly】胆小鬼。

在英国英语中这个词原指在林肯郡沼泽地出生的人,因为恶劣生存环境而导致肤色泛出病态

的黄色,并没有什么贬义。“胆小鬼”是在美国英语中的意思,其起源尚未明确。

【Yellow peril】黄祸:西方观念中所谓来自亚洲的危胁

早先yellow terror和yellow peril指的是yellow fever(黄热病)。后来在20世纪初,yellow peril用来变成了西方文明社会对神秘、未知的东方游牧部落的恐惧, 黄色当然是指亚洲人的肤色。有人说这个词尤指中国的威胁,其实不尽然。游牧民族的侵略,上世纪后期日本的经济增长以及中国的人口增长都曾经是指代对象。

绿色—— Green

【Green-eyed monster】忌妒

早在十四世纪,重病或精神紧张的人的苍白脸色就被描述成“绿色”。许多不熟的、能引起肠胃不适的瓜果也是绿色的。莎士比亚受此启发,在《威尼斯商人》和《奥赛罗》两部作品里都将忌妒称作“绿眼怪物”

粉色—— Pink

【in the pink】很健康{中英谚语中的颜色寓意}.

即in the pink of health,粉色指脸颊的红润,是健康的象征。

蓝色:

【like a bolt from / out of the blue】完全无预兆、出乎意料地

这里的”the blue”是对晴空的一种很诗意的叫法。晴空万里的突然间来一道闪电,当然很出乎意料啦。

【blue ribbon】最高的荣誉或质量

1348年有英国国王爱德华三世设立的最高等级的骑士/爵士地位是嘉德勋位中最高贵的,其象征徽章是蓝色缎带制成的。

【bluestocking】女学者;有学问的女人

18世纪50年代前期,伦敦社交圈的一群贵妇,以Mrs. Montague, Mrs. Vesey和Mrs. Boscawen为主,对当时为女性主要社交活动的纸牌游戏和八卦闲聊丧失了兴趣,于是建立了她们自己的文学俱乐部,并邀请同样对文学感兴趣的知识分子,包括男性,加入她们的交流。Blue Stocking Society为该俱乐部的名字。起初这条短语为贬义,通常指装作有学问的女人。从19世纪开始,意义广泛化了,也可以指真正有学问的女人。

【blue chip】绩优股;热门证券。即前景好、回报率高的可靠之人或事

扑克牌游戏中,不同颜色的筹码代表不同的价值,而蓝筹是价值最高的。二十世纪早期的华尔街开始把增长势头稳健,长期以来都表现良好的股票叫做蓝筹股,因为正如在扑克牌游戏中人们都会把最贵的筹码押在最稳妥回报率最高最有前途的牌上一样。

【Blue blood】历史悠久的贵族

这条短语是从西班牙语中的贵族,“sangre azul”,直译成英语的。“Sangre azul”指西班牙卡斯提尔王国最古老、骄傲的家族,号称从未与摩尔人,犹太人等任何外族通婚过,因此血统纯正。“蓝血”源于欧洲人的白皮肤。最白皙的皮肤能看到皮下蓝色的静脉,因此得名。

(一)红色

1.汉语-英语

红茶black tea

红白事weddings and funerals

红榜honor roll

红薯sweet potato

开门红make a good start

红心loyal heart

红得发紫extremely popular

红宝石ruby

走红运to have a good luck

红利bonus

大红人a favorite with sb. in power

红外线infrared rays

红绿灯traffic light

看破红尘see through the vanity of the world

2.英语-汉语

red alert (台风,空袭)紧急警报

the red carpet隆重的欢迎

red battle一场血战

red ruin火灾

red herring天关紧要的题外话

red-eye廉价的威士忌酒

red ball特快列车

red box英国大臣用的文件匣

3.与红色有关的社会内涵

(1)国际上一个专门负责监督各国履行“救死扶伤”和协助受灾国家和地区的组织叫国际红十字会“(International Red Cross或IRC);各国及各地区的”红十字会“也叫”Red Cross“,如中国红十字会(Chinese Red Cross),香港红十字会(Hong Kong Red Cross)。

(2)某些资本主义国家,一些充满色情的地方。在英语里把这种风化区一概称为red-light district(红灯区),非常形象地向人们发出危险的信号。这是因为红灯是危险,停止前进的信号。

(3)red tape字面的意思“红带子”,若是这样来译,那就错了。这个词组源于三个世纪以前,官方使用红带子捆文件。它的词意逐渐演变成为“繁文缛节,官样文章”,烦杂费事的手续,官僚的形式主义等。

(二)白色

1.汉语一英语

白班day shift

白鹭egret

白喉diphtheria

白金platinum

白内障cataract

白痴idiot

白开水plain boiled water

白铁galvanized iron

白血病leukemia

白眼supercilious look

白粉病powdery mildew

白手起家to start from scratch

2.英语一汉语

white aleat解除警报

white collar workers白领工作者

a white night不眠之夜

to see the white见世面,长世故

a white day吉祥之日

to show the white feather显示懦弱

white books政府公文(白皮书)

to stand in a white sheet公开忏悔

the white terror白色恐怖

to bleed white被榨尽血汗

the white army白军

to leech sb. white吸干某人的血

3.与白色有关的社会内涵

(1)white elephant指的是“贵而无用之物,因为white elephant被尊为神,谁要得到了这么个礼物,注定是要被害惨的。试想谁有能力来供奉一尊活神呢?我国曾有某一品牌为”白象“的产品,投放国际市场后,始终打不开销路,究其原因,恰是white elephant译名作怪。

(2)中国人有句话叫“美丽的谎言”。当朋友想请你吃饭,而你又不想让他破费,便骗他说你已经吃过了。美国人把这种不台恶意,有时带有善意的谎言称为white lie.

中英谚语中的颜色寓意篇三

关于颜色的英语谚语和习惯用法

关于颜色的英语谚语和习惯用法

brown sugar红糖 black tea红茶 red wine: 红酒

red sky: 彩霞

black money:黑钱(

black market:黑市交易或黑市 blue book:蓝皮书

blue-collar workers:从事体力劳动的工人 green-eyed:嫉妒/眼红

green meat:鲜肉 a green hand:新手

white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。 white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。

white money:银币

white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物 white sale:大减价 grey market:半黑市

yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

a yellow livered 胆小鬼

Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷) Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者 grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员 white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者

pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体 golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才 red ink 赤字

in the black 盈利

white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品

brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。

black dog 忧郁、不开心的人 black sheep 害群之马,败家子 black leg 骗子

1 / 11

白雪公主 Snow White 白马王子 Prince Charming 白色污染 white pollution 百年老店 century-old shop 白皮书 white paper

白色农业 white agriculture

黑车 black taxi (a taxi that carries passengers illegally and without a business license) 黑店 gangster inn 黑客 hacker 黑哨 black whistle

黑社会 Mafia-style organizations; gangland; underworld group 黑匣子 black box 绿卡 green card

绿色产品 green product 绿色电脑 green computer

绿色急救通道 emergency green path

绿色科技 green science and technology 绿色能源 green energy resource 绿色农业 green agriculture 绿色企业 green enterprise 绿色食品 green food 绿色银行 green bank 蓝牙技术 bluetooth

black and blue 遍体鳞伤的;青一块紫一块 in black and white 白纸黑字;书写的;印刷的 black-eyed 黑眼珠的, 黑眼圈的 black-market black-letter 倒霉的 black art 妖术, 魔法

blue-blooded 贵族的, 系出名门的, 纯种的 blue-collar 蓝领阶级的, 工人阶级的 blue-eyed boy 宠儿;红人 blue-ribbon 头等的, 第一流的

blue-sky 无价值的, 不保险的 black tea 红茶

black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)

Snow White白雪公主 a white night不眠之夜 white flag投降 the White House白宫 black sheep 害群之马,败家子

Black horse黑马

black smith 铁匠

black dog 忧郁、不开心的人 a black eye. 眼睛打青

black looks白眼。see red : 发怒,冒火 black and blue : 遍体鳞伤,青一块紫一块 black and white : 白纸黑字

blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工Blue day忧郁的日子

green hand新手 green eyed:嫉妒/眼红 green meat:鲜肉 a green hand:新手 Green tea绿茶

White House 白宫 white night 不眠之夜

2 / 11

yellow book廉价书

yellow dog 忘恩负义之徒

in the pink : 非常健康

红色

在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:

红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividen 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞

绿色

绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。 黄色

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 a yellow livered 胆小鬼

Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷) Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

yellow boy (俗)金币

蓝色

blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:

blue talk 下流的言论

blue video 黄色录象

此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,charcoal gray 炭灰色 chartreuse 黄绿色 如:

out of blue 意想不到

once in a blue 千载难逢

drink till all’s blue 一醉方休 白色

英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:

a white lie 善意的谎言

the white coffee 牛奶咖啡

white man 善良的人,有教养的人 white-livered 怯懦的

white elephant 昂贵又无用之物

汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:

白开水 plain boiled water

白菜 Chinese cabbage

白字 wrongly written or mispronounced character

白搭 no use

白费事 all in vain amber 琥珀色

antique violet 古紫色 antiquewhite 古董白 aqua 浅绿色 aquamarine 碧绿色 azure 天蓝色 baby pink 浅粉红色 beige 米色 bisque 橘黄色 black 黑色

blanchedalmond 白杏色 blue 蓝色

blueviolet 紫罗兰色 brown 棕色 burlywood 实木色 cadetblue 军蓝色 camel 驼色

3 / 11

chocolate 巧克力色 cobalt blue 艳蓝色 coral 珊瑚色

cornflowerblue 菊蓝色 cornsilk 米绸色 crimson 暗深红色 cyan 青色 darkblue 暗蓝色 darkcyan 暗青色 darkgoldenrod 暗金黄色 darkgray 暗灰色 darkgreen 暗绿色 darkkhaki 暗卡其色 darkmagenta 暗洋红色 darkolivegreen 暗橄榄绿色darkorange 暗桔色 darkorchid 暗紫色 darkred 暗红色 darksalmon 暗肉色 darkseagreen 暗海蓝色 darkslateblue 暗灰蓝色 darkslategray 墨绿色 darkturquoise 暗宝石绿 darkviolet 暗紫色 deeppink 深粉色 deepskyblue 深天蓝色 dimgray 暗灰色 dodgerblue 闪蓝色 emerald green 艳绿色 firebrick 火砖色 floralwhite 花白色 forestgreen 森林绿 fuchsia 紫红色 gainsboro 淡灰色 ghostwhite 幽灵白 gold 金黄色 goldenrod 金麒麟色 gray 灰色 green 绿色

greenyellow 黄绿色 honeydew 蜜色

hotpink 艳粉色 indianred 印第安红 indigo 靛蓝色 ivory 象牙色 khaki 卡其色 lavender 淡紫色 lavenderblush 淡紫红 lawngreen 草绿色 lemonchiffon 柠檬绸色 lightblue 浅蓝色 lightcoral 浅珊瑚色 lightcyan 浅青色

lightgoldenrodyellow 浅金黄色 lightgreen 浅绿色 lightgrey 浅灰色 lightpink 浅粉色 lightsalmon 浅肉色 lightseagreen 浅海蓝色 lightskyblue 浅天蓝色 lightslategray 浅蓝灰色 lightsteelblue 浅钢蓝色 lightyellow 浅黄色 lilac 浅紫色 lime 酸橙色 limegreen 橙绿色 linen 亚麻色 magenta 洋红色 maroon 栗色 mauve 紫红

mediumaquamarine 间绿色 mediumblue 间蓝色 mediumorchid 间紫色 mediumpurple 间紫色 mediumseagreen 间海蓝色 mediumslateblue 间暗蓝色 mediumspringgreen 间春绿色 mediumturquoise 间绿宝石色 mediumvioletred 间紫罗兰色 midnightblue 中灰蓝色 mintcream 薄荷色 misty gray 雾灰色 mistyrose 浅玫瑰色 moccasin 鹿皮色

4 / 11

moss green 苔绿色 navajowhite 纳瓦白 navy 藏青 off-white 灰白 oldlace 老花色 olive 橄榄色 olivedrab 深绿褐色 orange 橙色 orangered 橙红色 orchid 淡紫色 oyster white 乳白色 pink 粉红色 salmon pink 橙红色 baby pink 浅粉红色 shocking pink 鲜粉红色 brown 褐色, 茶色 beige 灰褐色

chocolate 红褐色, 赭石色 sandy beige 浅褐色 camel 驼色 amber 琥珀色 khaki 卡其色 maroon 褐红色 green 绿色 moss green 苔绿色 emerald green 鲜绿色 olive green 橄榄绿 blue 蓝色

turquoise blue 土耳其玉色 cobalt blue 钴蓝色, 艳蓝色 navy blue 藏青色, 深蓝色, 天蓝色aquamarine blue 蓝绿色 red 红色

scarlet 绯红, 猩红 mauve 紫红 wine red 葡萄酒红 purple, violet 紫色 lavender 淡紫色 lilac 浅紫色

antique violet 古紫色 pansy 紫罗兰色 white 白色 off-white 灰白色

ivory 象牙色 snowy white 雪白色 oyster white 乳白色 gray 灰色

charcoal gray 炭灰色 smoky gray 烟灰色 misty gray 雾灰色 palegoldenrod 苍麒麟色 palegreen 苍绿色 paleturquoise 苍绿色 palevioletred 苍紫罗蓝色pansy 紫罗兰色 papayawhip 番木色 peachpuff 桃色 peru 秘鲁色 pink 粉红 plum 杨李色 powderblue 粉蓝色 purple 紫色 red 红色

rosybrown 褐玫瑰红 royalblue 宝蓝色 rubine 宝石红 saddlebrown 重褐色 salmon 鲜肉色 salmon pink 橙红色 sandy beige 浅褐色 sandybrown 沙褐色 sapphire 宝石蓝 scarlet 猩红色 seagreen 海绿色 seashell 海贝色 shocking pink 鲜粉红色 sienna 赭色 silver 银白色 skyblue 天蓝色 slateblue 石蓝色 slategray 灰石色 smoky gray 烟灰色 snow 雪白色 springgreen 春绿色 steelblue 钢蓝色 stone 石色

5 / 11

tan 茶色 teal 水鸭色 thistle 蓟色 tomato 番茄色 turquoise 青绿色 turquoise blue 翠蓝色 violet 紫色 wheat 浅黄色 white 白色 whitesmoke 烟白色 winered 葡萄酒红 yellow 黄色 yellowgreen 黄绿色 brown sugar红糖 black tea红茶 red wine: 红酒 red sky: 彩霞

black money:黑钱(

black market:黑市交易或黑市 blue book:蓝皮书

blue-collar workers:从事体力劳动的工人 green-eyed:嫉妒/眼红 green meat:鲜肉

a green hand:新手

white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。 white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。 white money:银币

white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物 white sale:大减价 grey market:半黑市

yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。) a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

a yellow livered 胆小鬼

Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷) Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者 grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员 white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者

pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体 golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂

中英谚语中的颜色寓意篇四

关于颜色的英语谚语和习惯用法

关于颜色的英语谚语和习惯用法

A. red(红色)

无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,

red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。

红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组: red figure:赤字

red ink:赤字

in the red:亏损

red-ink entry:赤字分录

red balance:赤字差额

除此之外,还有如

red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报 汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:

红糖:brown sugar

红茶:black tea

红榜:honour roll

红豆:love pea

红运:good luck

红利:dividend

红事:wedding

red wine: 红酒

red ruin: 火灾

red battle: 血战

red sky: 彩霞

B. black(黑色)

在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:

black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格

另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:

black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差

又如

black figure nation:国际收支顺差国

interest in the black:应收利息

C. blue(蓝色)

在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:

上一篇:二年级作文假如我在太空
下一篇:中考英语作文我最好的朋友

Copyright @ 2013 - 2018 学习网 All Rights Reserved

学习网 版权所有 京ICP备16605803号